About Us

The journal is a platform where the possibility of bringing the intrinsic reverberations extracting its throbs from the milieu all around to the extent of maximum potency is uncompromisingly materialized. The journal gives an open firmament to the ideational maxims feasible to uplift the literary sensibility and anthropological acumen of the world we inhabit and endeavor at cementing the unflinching edifice for it. The journal, thus, publishes critically examined and scholarly wrought out writings, interviews, book reviews on literatures emerged or emerging from across the globe.The quality consciousness is of the prime significance this journal takes supremely cognizance of and works on fully open access philosophy.

Telling the Tale across Mediums: The Teleology of Multiple Lives of a Work

In a multilingual context like India, even after the inception of the print culture, there had been a consistent adherence to the music, songs, folktales, and performance when it came to retelling / reproducing a particular tale /story. A tale just went on to live several lives in different times. Popular tales such as Tota Kahani, Gul Bakawali, Bagh-O-Bahar, Premsagar, and Baital Pacchisi  have been performed and reproduced in different mediums at different points of time. The terms such as Dastan, kissa, fasana, kahani are the popular terms employed in Hindi/Urdu to designate the long literary tradition of tales.

Researchers have focused on how very often the studies on these works, generally categorized as part of ‘oral literature’, have offered significant insights into understanding and constructing the alternative histories and traditions. In the oral narratives in the past, and even today in some restricted sense, “diffusion” and “borrowing” have been an integral part of the travel of a tale across cultures. However, when we shift our focus from ‘traditional’ to more ‘contemporary’ literary genres such as short story or fiction, one can count innumerable instances where one text continues to travel, more often than not, from one medium to another.

Hence, the translations, adaptations, and remakes have become significant to our understanding of how short stories / fictions travel across the boundaries of time, culture and medium. Some of the pertinent question to ask here would be:

It is the rubric of these questions that this issue, the 3rd Volume of December 2018 Edition of the journal aims to engage itself with. It is also hoped that the study of tales/short stories will encourage new and creative translations of folk-narratives and short stories from various languages and dialects given the dynamic nature of these oral repertoires.

We invite papers that address the relationship between folktales, short stories and their visual adaptations from a range of perspectives that might include but are not limited to:

From Editors’ Pen

Download PDF